weclapp Logo weißweclapp Logo weiß
  • Knowledge Base
  • Changelog
    • weclapp
    • weclappPOS
    • API
  • Roadmap & Ideen
  • Uptime
  • weclapp Store
  • Knowledge Base
  • Changelog
    • weclapp
    • weclappPOS
    • API
  • Roadmap & Ideen
  • Uptime
  • weclapp Store

Welche Platzhalter gibt es für Anreden und Begrüßungen?

Platzhalter

Um deine Belege individuell zu gestalten, kannst du in weclapp mit Platzhaltern für Anreden und Begrüßungen arbeiten. Ein Platzhalter ist ein reservierter Platz für eine Variable, Konstante oder einen Text. Mit den Platzhaltern für Anreden und Begrüßungen kannst du in Formularen als Anrede, Name etc. den jeweiligen Wert aus dem betreffenden Kontakt verwenden. Platzhalter haben immer zwei Punkte vor und hinter der Variable, z.B. ..Platzhalter..

Stile, verwendete Namen und Begrüßungen

Du kannst Anreden in drei Stilen verwenden:

  • Förmlich: ..formalSalutation.. wird zum Beispiel für eine Frau zu “Sehr geehrte Frau Doktor Muster”.
  • Formlos: ..informalSalutation.. wird zum Beispiel für eine Firma zu “Liebes Team von Musterfirma”.
  • Persönlich ..personalSalutation.. wird zum Beispiel für einen Kontakt ohne Anrede zu “Hallo Alex”.

Die vollständigen Kombinationen aus Stil und Anrede findest du weiter unten auf dieser Seite.

Die Anreden verwenden Anrede (Herr, Frau, etc.), Titel, Vorname, zweiten Vorname und Nachname (als einziges Pflichtfeld). Einige Kontakte, beispielsweise Firmen oder Personen mit der Anrede “Firma”, verwenden auch den Firmennamen. Bei fehlenden Daten ändert sich die Anrede: ohne Vorname wird auch eine persönliche Anrede zu “Liebe Frau Muster”.

Für Kontakte ohne ausgewählte Anrede, “Keine Anrede”, Familien und Firmen verwenden wir geschlechtsneutrale Formulierungen statt “Damen und Herren”. So verhindern wir lieblose Begrüßungen wie “Liebe/r Frau/Herr” für Kontakte mit fehlender Anrede. Auch nicht-binäre Kontakte und Firmen/Familien ohne Damen (oder Herren) begrüßt du so höflich. Beispielsweise verwenden wir Begrüßungen wie “Guten Tag” statt “Sehr geehrte Damen und Herren” in Sprachen mit grammatischem Geschlecht: Deutsch, Französisch, Italienisch, Polnisch und Spanisch. In Sprachen ohne grammatischem Geschlecht, in weclapp Englisch und Türkisch, gibt es keinen Unterschied: “Dear Alex Muster”.

Kleiner Tip: weclapp passt Titel nicht der Anrede an. Du musst im Kontakt darauf achten, zum Beispiel “Erzherzogin” oder “Erzherzog” passend zu verwenden.

Liste der Anreden

Deutsch

Herr

förmlich: “Sehr geehrter Herr Dr. Muster”
formlos: “Lieber Herr Dr. Muster”
persönlich: “Lieber Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Lieber Herr Muster”

Frau

förmlich: “Sehr geehrte Frau Dr. Muster”
formlos: “Liebe Frau Dr. Muster”
persönlich: “Liebe Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Liebe Frau Muster”

Familie

förmlich: “Sehr geehrte Familie Muster”
formlos: “Liebe Familie Muster”
persönlich: “Liebe Familie Muster”

Firma

förmlich: “Sehr geehrtes Team von Musterfirma”
formlos: “Liebes Team von Musterfirma”
persönlich: “Liebes Team von Musterfirma”

Personenfirma (Person mit Anrede “Firma”)

förmlich: “Sehr geehrtes Team von Musterfirma”
förmlich ohne Firma: “Sehr geehrtes Team von Dr. Muster”
formlos: “Liebes Team von Musterfirma”
formlos ohne Firma: “Liebes Team von Dr. Muster”
persönlich: “Liebes Team von Musterfirma”
persönlich ohne Firma: “Liebe Team von Dr. Muster”

Keine Anrede oder fehlende Anrede

förmlich: “Guten Tag Dr. Alex Robin Muster”
förmlich ohne Vorname “Guten Tag”
förmlich ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Sehr geehrtes Team von Musterfirma”
formlos: “Hallo Dr. Alex Robin Muster”
formlos ohne Vorname: “Hallo”
formlos ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Liebes Team von Musterfirma”
persönlich: “Hallo Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Hallo”
persönlich ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Liebes Team von Musterfirma”

Englisch

Mr.

förmlich: “Dear Mr. Muster”
förmlich mit Titel: “Dear Dr. Muster”
formlos: “Dear Mr. Muster”
formlos mit Titel: “Dear Dr. Muster”
persönlich: “Dear Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Dear Mr. Muster”

Ms.

förmlich: “Dear Ms. Muster”
förmlich mit Titel: “Dear Dr. Muster”
formlos: “Dear Ms. Muster”
formlos mit Titel: “Dear Dr. Muster”
persönlich: “Dear Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Dear Ms. Muster”

Family

förmlich: “Dear Muster family”
formlos: “Dear Muster family”
persönlich: “Dear Muster family”

Company

förmlich: “Dear Musterfirma team”
formlos: “Dear Musterfirma team”
persönlich: “Dear Musterfirma team”

Personenfirma (Person mit Anrede “Company”)

förmlich: “Dear Musterfirma team”
förmlich ohne Firma: “Dear Dr. Alex Robin Muster”
förmlich ohne Firma oder Vorname: “Good day”
formlos: “Dear Musterfirma team”
formlos ohne Firma: “Dear Dr. Alex Robin Muster”
formlos ohne Firma oder Vorname: “Hello”
persönlich: “Dear Musterfirma team”
persönlich ohne Firma: “Dear Dr. Alex Robin Muster”
persönlich ohne Firma oder Vorname: “Hello”

No Salutation oder fehlende Anrede

förmlich: “Dear Dr. Alex Robin Muster”
förmlich ohne Vorname: “Good day”
förmlich ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Dear Musterfirma team”
formlos: “Dear Dr. Alex Robin Muster”
formlos ohne Vorname: “Hello”
formlos ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Dear Musterfirma team”
persönlich: “Dear Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Hello”
persönlich ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Dear Musterfirma team”

Französisch

Monsieur

förmlich: “Monsieur Muster”
förmlich mit Titel: “Dr. Muster”
formlos: “Bonjour Monsieur Muster”
formlos mit Titel: “Dr. Muster”
persönlich: “Cher Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Cher Monsieur Muster”

Madame

förmlich: “Madame Muster”
förmlich mit Titel: “Dr. Muster”
formlos: “Bonjour Madame Muster”
formlos mit Titel: “Dr. Muster”
persönlich: “Chère Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Chère Madame Muster”

Famille

förmlich: “Famille Muster”
formlos: “Bonjour Famille Muster”
persönlich: “Chère Famille Muster”

Société

förmlich: “À l’attention des équipes de Musterfirma”
formlos: “Chère équipe de Musterfirma”
persönlich: “Chère équipe de Musterfirma”

Personenfirma (Person mit Anrede “Société”)

förmlich: “À l’attention des équipes de Musterfirma”
förmlich ohne Firma: “À l’attention des équipes de Dr. Alex Robin Muster”
förmlich ohne Firma oder Vorname: “Bonjour”
formlos: “Chère équipe de Musterfirma”
formlos ohne Firma: “Chère équipe de Dr. Alex Robin Muster”
formlos ohne Firma oder Vorname: “Bonjour”
persönlich: “Chère équipe de Musterfirma”
persönlich ohne Firma: “Chère équipe de Dr. Alex Robin Muster”
persönlich ohne Firma oder Vorname: “Salut”

Pas de civilité oder fehlende Anrede

förmlich: “Bonjour Dr. Alex Robin Muster”
förmlich ohne Vorname: “Bonjour”
förmlich ohne Vorname, aber mit Firmenname: “À l’attention des équipes de Musterfirma”
formlos: “Bonjour Dr. Alex Robin Muster”
formlos ohne Vorname: “Bonjour”
formlos ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Chère équipe de Musterfirma”
persönlich: “Salut Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Salut”
persönlich ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Chère équipe de Musterfirma”

Italienisch

Sig.

förmlich: “Gentile sig. Muster”
förmlich mit Titel: “Gentile Dr. Muster”
formlos: “Gentile sig. Muster”
formlos mit Titel: “Gentile Dr. Muster”
persönlich: “Gentile Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Gentile sig. Muster”

Sig.ra

förmlich: “Gentile sig.ra Muster”
förmlich mit Titel: “Gentile Dr. Muster”
formlos: “Gentile sig.ra Muster”
formlos mit Titel: “Gentile Dr. Muster”
persönlich: “Gentile Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Gentile sig.ra Muster”

Famiglia

förmlich: “Gentile famiglia Muster”
formlos: “Cara famiglia Muster”
persönlich: “Cara famiglia Muster”

Azienda

förmlich: “Spettabile Azienda”
formlos: “Gentile Team di Musterfirma”
persönlich: “Gentile Team di Musterfirma”

Personenfirma (Person mit Anrede “Azienda”)

förmlich: “Spettabile Azienda”
formlos: “Gentile Team di Musterfirma”
formlos ohne Firma: “Buon giorno, Dr. Alex Robin Muster”
formlos ohne Firma oder Vorname: “Buon giorno”
persönlich: “Gentile Team di Musterfirma”
persönlich ohne Firma: “Salve Alex Robin Muster”
persönlich ohne Firma oder Vorname: “Salve”

Senza saluto oder fehlende Anrede

förmlich: “Buon giorno, Dr. Alex Robin Muster”
förmlich ohne Vorname: “Buon giorno”
förmlich ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Spettabile Azienda”
formlos: “Salve Dr. Alex Robin Muster”
formlos ohne Vorname: “Salve”
formlos ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Gentile Team di Musterfirma”
persönlich: “Salve Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Salve”
persönlich ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Gentile Team di Musterfirma”

Polnisch

Pan

förmlich: “Szanowny Panie Dr. Muster”
formlos: “Drogi Panie Dr. Muster”
persönlich: “Drogi Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Drogi Panie Muster”

Pani

förmlich: “Szanowna Pani Dr. Muster”
formlos: “Droga Pani Dr. Muster”
persönlich: “Droga Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Droga Pani Muster”

Rodzina

förmlich: “Szanowna Rodzino Muster”
formlos: “Droga Rodzino Muster”
persönlich: “Droga Rodzino Muster”

Firma

förmlich: “Szanowna Firmo Musterfirma”
formlos: “Drogi zespole Firmy Musterfirma”
persönlich: “Drogi zespole Firmy Musterfirma”

Personenfirma (Person mit Anrede “Firma”)

förmlich: “Szanowna Firmo Musterfirma”
förmlich ohne Firma: “Szanowna Firmo Dr. Alex Robin Muster”
formlos ohne Firma oder Vorname: “Dzień dobry”
formlos: “Drogi zespole Firmy Musterfirma”
formlos ohne Firma: “Droga Firmo Dr. Alex Robin Muster”
formlos ohne Firma oder Vorname: “Dzień dobry”
persönlich: “Drogi zespole Firmy Musterfirma”
persönlich ohne Firma: “Droga Firmo Dr. Alex Robin Muster”
persönlich ohne Firma oder Vorname: “Cześć”

Brak pozdrowienia oder fehlende Anrede

förmlich: “Dzień dobry Dr. Alex Robin Muster”
förmlich ohne Vorname: “Dzień dobry”
förmlich ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Szanowna Firmo Musterfirma”
formlos: “Dzień dobry Dr. Alex Robin Muster”
formlos ohne Vorname: “Dzień dobry”
formlos ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Drogi zespole Firmy Musterfirma”
persönlich: “Cześć Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Cześć”
persönlich ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Drogi zespole Firmy Musterfirma”

Spanisch

Señor

förmlich: “Estimado señor Muster”
förmlich mit Titel: “Estimado Dr. Muster”
formlos: “Querido señor Muster”
formlos mit Titel: “Querido Dr. Muster”
persönlich: “Querido Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Querido señor Muster”

Señora

förmlich: “Estimada señora Muster”
förmlich mit Titel: “Estimada Dr. Muster”
formlos: “Querida señora Muster”
formlos mit Titel: “Querida Dr. Muster”
persönlich: “Querida Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Querida señora Muster”

Familia

förmlich: “Estimada familia Muster”
formlos: “Querida familia Muster”
persönlich: “Queridos Muster”

Empresa (Firma und Personenfirma)

förmlich: “Estimado equipo”
formlos: “Querido equipo”
persönlich: “Querido equipo”

Sin tratamiento oder fehlende Anrede

förmlich: “Buenos días Dr. Alex Robin Muster”
förmlich ohne Vorname: “Buenos días”
förmlich ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Estimado equipo”
formlos: “Hola Dr. Alex Robin Muster”
formlos ohne Vorname: “Hola”
formlos ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Querido equipo”
persönlich: “Hola Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Hola”
persönlich ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Querido equipo”

Türkisch

Bay

förmlich: “Sayın Dr. Alex Robin Muster”
förmlich ohne Vorname: “Sayın Bay Muster”
formlos: “Sayın Dr. Alex Robin Muster”
formlos ohne Vorname: “Sayın Bay Muster”
persönlich: “Sevgili Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Sevgili Bay Muster”

Bayan

förmlich: “Sayın Dr. Alex Robin Muster”
förmlich ohne Vorname: “Sayın Bayan Muster”
formlos: “Sayın Dr. Alex Robin Muster”
formlos ohne Vorname: “Sayın Bayan Muster”
persönlich: “Sevgili Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Sevgili Bayan Muster”

Aile

förmlich: “Sayın Muster ailesi”
formlos: “Sayın Muster ailesi”
persönlich: “Sayın Muster ailesi”

Şirket

förmlich: “Saygı değer Musterfirma”
formlos: “Saygı değer Musterfirma çalışanlari”
persönlich: “Saygı değer Musterfirma çalışanlari”

Personenfirma (Person mit Anrede “Şirket”)

förmlich: “Saygı değer Musterfirma”
förmlich ohne Firma: “Sayın Dr. Alex Robin Muster”
förmlich ohne Firma oder Vorname: “İyi günler”
formlos: “Saygı değer Musterfirma çalışanlari”
formlos ohne Firma: “Sayın Dr. Alex Robin Muster”
formlos ohne Firma oder Vorname: “İyi günler”
persönlich: “Saygı değer Musterfirma çalışanlari”
persönlich ohne Firma: “Sayın Dr. Alex Robin Muster”
persönlich ohne Firma oder Vorname: “Merhaba”

Selam yok oder fehlende Anrede

förmlich: “Sayın Dr. Alex Robin Muster”
förmlich ohne Vorname: “İyi günler”
förmlich ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Saygı değer Musterfirma”
formlos: “Sayın Dr. Alex Robin Muster”
formlos ohne Vorname: “İyi günler”
formlos ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Saygı değer Musterfirma çalışanlari”
persönlich: “Sevgili Alex Robin”
persönlich ohne Vorname: “Merhaba”
persönlich ohne Vorname, aber mit Firmenname: “Saygı değer Musterfirma çalışanlari”

Verwandte Artikel
  • E-Rechnungen / OCR
  • Wieso kann ich die Menge in einer Rechnung nicht bearbeiten?
  • Wie kann ich für einen Kundenauftrag aus einer Rahmenbestellung im Einkauf abrufen?
  • Wie verfahre ich mit einer invaliden E-Rechnung?
  • Wie lege ich Belegtext-Templates für verschiedene Rechnungstypen an?
  • Wie funktioniert die automatische Bestellzuordnung über OCR?

Keine Antwort auf deine Frage gefunden? Nimm Kontakt mit uns auf.

  Wie können Zusatzfelder gruppiert werden?

Wie kann ich Zusatzfelder auf öffentlichen Seiten anzeigen?  

  • AGB
  • Datenschutz
  • Impressum
  • Copyright © 2024 weclapp

  • Deutsch